본문 바로가기

카테고리 없음

생각나는 대로 정리해본 미국 임상영어(2)

0. 지난 글 보기

2024.01.11 - [미국간호사] - 생각나는 대로 정리해 본 미국 임상용어(1)

 

생각나는 대로 정리해본 미국 임상용어(1)

1. 미국의 임상에서 쓰이는 영어 입사 후 부서체험을 한지 얼마 되지 않았을 때부터 생소한 표현이 너무 많고 아는 표현이지만 '이럴 땐 이렇게 말하는구나' 했던 기억이 많다. 지금은 어느 정도

versatile-kim.tistory.com

1. 표현 알아보기

[1] Vagal 

 미주신경성실신 혹은 실신까지 가지 않더라도 심박수가 매우 낮아지고 혈압도 낮아지는 상황을 설명하고자 할 때 사용한다. 발음이 거의 '베이글'과 비슷해서 처음 들으면 살짝 혼동이 올 수 있다. 

예) She was so vagal...->너무 미주신경성으로 바이탈 변화가 심했다...

[2] full code

 code status를 나타내는 단어로 DNR이나 DNI가 아니라면 인수인계시 full code로 말하고 전산상에는 'CPR'로 기록된다. 

[3] NKA

 'no known allergies'를 줄여서 쓴 건데, 일상에선 이렇게 안 쓸 거 같지만 인계 시 정리해 놓은 글이나 메모에서 쉽게 찾아볼 수 있는 약어다. 'no known drug allergies'를 줄여서 NKDA로 사용하기도 한다. 

[4] diuresed/diuresing 

 이뇨작용을 했다로 직역할 수 있겠다. lasix같은 이뇨제를 줬다는 것을 표현하는데 오히려 한국에선 그냥 '라식스 줬다'라고 말했지 '이뇨작용을 시켰다'고는 표현하지 않았던 것 같다.

예) We diuresed him twice with 20mg of lasix.->환자한테 20mg 라식스 두번 줬어.

[5] communicating 

 미국에선 인퓨전 펌프가 전산과 연동되어 자동으로 I/O가 기록되는데, 이때 '연동된다'는 표현을 communicating이라고 한다. 꼭 임상영어라고 할 수는 없지만 어쨌든 연동된다는 의미는 전부 저 단어를 사용한다. 

[6] 약제/튜브 at 수치/길이

 현재 '약 용량이 얼마로 주입중이다' 혹은 '튜브가 어디 기준 몇 cm에 위치해 있다'라고 말하고 싶을 때 'at'을 사용한다. 

예 1) ETT is 7.5, 24cm at lips.->E-tube 사이즈 7.5고 입술 기준 24센티 길이다.

예 2) Levo is at. 05(point-O-five).->놀핀 지금 0.05(mcg/kg/min)이야.

[7] Trickle Feeds

 L-tube 나 PEG등을 통해 경장영양 지속주입을 시작할 때 아주 소량으로 시작해서 식이 순응도를 보는 것을 말한다. 보통 제제 상관없이 10ml/hr속도로 주입하는 것을 말한다. 

 

반응형